|
The Book of Common Prayer among the Nations of the World
By William Muss-Arnolt (1913). An encyclopedic work on translations of the BCP. This digital edition of a very important work includes extensive hyperlinking to online versions of the translations and background documents.
Everyman's
History of the Prayer Book, by Percy Dearmer.
National Public Radio
(USA) on the Book of Common Prayer
A New
History of the Book of Common Prayer
The Prayer Book Guide to Christian
Education
1549
Book of Common Prayer on Chad Wohlers's site (see above). 1559
Closely related to the 1559 1662
1662 Book of Common Prayer This site has the full text of the 1662 Book of Common Prayer along with a few supplemental links.
The 1662 BCP as engraved by Charles Sturt in 1717
Book of Common Prayer Standard English Project
1918 (Canada)
1928 (US)
1928 Book of
Common Prayer (US)
www.commonprayer.org
1938 (Melanesia)
. AO editor Richard Mammana has digitized this significant early BCP revision, first published in 1938 under the direction of Bishop Walter Hubert Baddeley (1894-1960), seventh Bishop of Melanesia. The Ceylon Liturgy. 'This [English-language] liturgy was originally developed in 1933, revised in 1935, and finally authorized for general use in 1938. It is based both on the Church of England's abortive 1928 Liturgy, and on Eastern forms' for use in what is now Sri Lanka.
1949 (US)
AO's Richard Mammana has digitised this successor to A Book of Offices (1914) and predecessor to the US Episcopal Church's current Book of Occasional Services.
1960 (India, Pakistan, Burma and Ceylon)
The 1960 Book of Common Prayer of the Anglican Church of Ghana. This BCP, available on Charles Wohlers' website, is a revision of the 1662 Prayer Book with slight modifications to reflect Ghanaian independence and local Anglo-Catholic practice.
1962 (Canada)
1964 (Africa)
A Liturgy for Africa. 'The 1958 Lambeth Conference set out principles for liturgical changes for the Anglican Communion; this Liturgy for Africa was the first result of these new developments.' 1965 (Nassau and the Bahamas)
'Bernard Markham (1907-1984) was Lord Bishop of Nassau and the Bahamas from 1962 to 1972; he served as an assistant bishop in the Diocese of Southwark from 1972 to 1984. This publication from the beginning of his episcopate reflects the strong Anglo-Catholic heritage of Anglicanism in the West Indies.' 1966 (Wales)
1966 (US)
1966 (New Zealand)
1969 (Canada)
1970 (Papua New Guinea)
The Niugini Liturgy (1970). 'This diocesan eucharistic liturgy was published seven years before the formal inauguration of the Anglican Church of Papua New Guinea. Many local languages in this province have been used for Anglican liturgical translations, but English serves as a lingua franca. This is the first liturgy prepared for Papua New Guinea that departs from the traditional BCP order in several respects, anticipating changes adopted by some parts of the Anglican Communion later in the decade. The Niugini Liturgy was prepared and published by the Right Reverend David Hand (1918-2006), whose ministry in New Guinea spanned from 1946 to 2006.' 1976 (Papua New Guinea)
This group of liturgies is a predecessor to the current official prayer book of the Church of the Province of Papua New Guinea, which was published in 1991 under the title Anglican Prayer Book. 1979 (US)
Book of Common Prayer, Version 1979
Undated (after 1981) (Mauritius)
Undated, in English and French, according to the use of the Diocese of Mauritius.
1985 and later (Canada)
'The Book of Alternative Services (BAS) and supplementary resources are now available for download. In 2009, the Council of General Synod authorized the online publication of these texts. The goals are to assist liturgy planners and to encourage future web-based work of liturgical text development.'
1996 (Nigeria)
The Order for Holy Communion or the Eucharist
Is now available online in English. Other Languages Ainu: The 1662 Book of Common Prayer in Ainu
Arosi:
Translation of
Portions of the Book of Common Prayer in the Bauro [sic Arosi] language
Bari:
Portions of the Book of Common Prayer in Bari are now available online.
Binandere:
Doregari
Kotopu (1916)
This translation of the Holy Communion service from the 1662 BCP into Binandere is the work of Copland King (1868-1918) a botanist, zoologist, and linguist whose missionary life and significant translation activity are chronicled in Gilbert White's A Pioneer of Papua.
Bislama:
Preabuk long Bislama (1979)
Blackfoot Prayer Book (1899)
Portions of the BCP 1662 are available online in Blackfoot, an Algonquian language spoken in Montana and Alberta. This translation is omitted from BCP bibliographies such as David Griffiths's Bibliography of the Book of Common Prayer and William Muss-Arnolt's Book of Common Prayer among the Nations of the World.
Bukar: Atur Simayang Mass (1980)
Central Maewo: Na Ganigogona (1975)
Cheyenne: Portions of the Book of Common Prayer in Cheyenne (1900)
Chichewa:
The Liturgy for the
Proclamation of the Word of God and Celebration of the Holy Communion (1976)
The liturgy of the Church of the Province of Central Africa is now available online in English and Chichewa.
Chinese: 公禱書
(1956)
AO Editor Richard Mammana has digitized this translation of the Book of Common Prayer into Chinese. It was published by and for the Anglican Diocese of Singapore.
Chinyanja:
Chinyanja, also called Chichewa, is a major Bantu language of eastern central Africa. This 1909 translation of the BCP includes state prayers for Edward VII, Manuel II of Portugal, and Kaiser Wilhelm II; all were European monarchs ruling over East African territory in 1909 where Chinyanja was spoken.
Cornish: Lyver Pysadow Kemyn (1980)
Cree: The 1662 BCP in Cree
'Translated by Bishop John Horden (1828–1893) into the Cree dialect of the area around Moosonee, Ontario (Canada), this edition was first printed in 1889, and is now available as a image files on-line.'
Dakota: Niobrara Wocekiye Wowapi
Danish:
Liturgien, eller den Almindelige
Bønnebog (1896)
This translation of the 1662 Book of Common Prayer in to Danish was published in several editions for use on the Danish islands of St Croix and St Thomas, as well as among Danish Anglican communities in Canada and elsewhere. [This translation is hosted on Google Books, and is not available to view or download in every country.]
Deg Xinag: The Order for Daily Morning
Prayer (1896)
This is now available online in an 1896 translation into Deg Xinag, an extremely endangered Alaskan language.
Dutch: Het Boek
van het Algemeen Gebet
Portions of the 1662 Book of Common Prayer are now available online in Dutch. This edition was first published in 1853 for use in what is now South Africa.
Fijian: Na Soqoni
Tabu: Na Veitarataravi Ni Noda Veiqaravi Kei Na Kalou (1966)
AO Editor Richard Mammana has digitized this service for Holy Communion in Fijian. Fijian is a major Austronesian language spoken in the Anglican Church in Aotearoa, New Zealand and Polynesia.
Florida:
Na Lei
Kokoeliulivuti / Prayers in the Florida Language
AO editor Richard Mammana has transcribed this translation of portions of the 1662 BCP into a major Melanesian language called Nggela or Gela or Florida. It was translated by Alfred Penny (1845-1935), a priest who served in the Melanesian Mission from 1875 to 1886.
French:
French:
The 1962 Canadian Book of Common Prayer in French
Ga: Gã Solemõ Wolo (1957)
Gikuyu/Kikuyu: Ibuku Ria Thara
(1949)
Portions of the Book of Common Prayer in Gikuyu/Kikuyu, a major language of Kenya, are now available online.
Gitxsan:
A Selection of Prayers translated from the Book of Common Prayer in the Giatikshan Language (1881)
Gwich'in:
Ettunetle tutthug enjit
gichinchik ak? sakrament rsikotitinyoo (1899)
Portions of the BCP are now available online in Gwich'in. Gwich'in, also called Takudh, is spoken in Alaska, the Yukon, and the Northwest Territories. [This translation is hosted on Google Books, and is not available to view or download in every country.]
Ettunetle Tutthug Enjit Gichinchik
Haida:
Portions of the Book of Common
Prayer in Haida
This translation of parts of the 1662 BCP, believed to be the only Anglican liturgical translation into Haida, was prepared by John Henry Keen (1852-1950). Haida is an endangered North American language spoken on the Queen Charlotte Islands and in the Prince of Wales Archipelago.
Hausa: Addu’a ta Safiya (1908)
Hawaiian:
Ka Buke o ka Pule
Ana a Me Ka Hooko Ana (1862)
Portions of the 1662 Book of Common Prayer are now available online in Hawaiian in a transcription by AO editor Richard Mammana, with an introduction by Chad Wohlers.
Hawaiian:
1979 Book of Common Prayer (US, portions) in Hawaiian
Hebrew:
The 1662 Book of
Common Prayer in Hebrew
Iban:
Ator Sambiang Mass (1980)
Igbo:
Ekpere Anekpere
Chineke N'Obo N'Okwu Ibo
Portions of the BCP in Igbo, a major language of Nigeria, are available online in html.
Inuinnaktun:
Service Book of the Western Eskimos for Use in the Diocese of Mackenzie River (1922)
Inuktitut:
Portions of the Book of Common
Prayer together with Hymns and Addresses in Eskimo (1900)
This early translation into Inuktitut was prepared by the experienced missionary-linguist E.J. Peck (1850-1924).
Isekiri:
Iwe Ise ti Egwari Sekiri (1909).
Japanese:
Nihon Seikokwai Kitosho Kyushu
Kosei 1915 Nen Kaitei Zoho
This 1916 publication of the Anglican Church in Japan presents the 1915 NSKK liturgy in romanisation for use by missionary clergy unfamiliar with Japanese writing systems.
Japanese:
Kwak'wala:
Portions of the Book of Common Prayer: Kwagutl (1900)
Kwara'ae:
Na Buka Fuana Fanga’a Ana Maoma Abu (2001).
Lakota:
Niobrara Wocekiye Wowapi: The Niobrara Prayer Book (1991)
Lau: Na Book Fooalaa (1945).
Lavukaleve:
Tarai Olegis (1951)
Lavukaleve:
Hai-Foiae Sevo Lavu Kaleve Ena (1973)
Lengua: Nimpasmo Iktakmila
Luganda: Service Book in Luganda (1900)
Maisin:
Bada ari Foraga ari Buandi ari nane, ai Totoruga Muanfafusi (1921)
Malagasy:
Ny Boky Fivavahana (1904)
Malay: Peratoran Sembahyang (1969)
Manx Gaelic:
Maori:
Te Pukapuka o nga
Inoi
Masaba:
Kulomba Kwikumutikinyi (1907)
Mer:
Merelava:
Na Buk Tatar (1975)
Mohawk:
The Book of Common Prayer in Mohawk
Mota: O Book Tataro (1947)
Batqgu:
Buk Ngr
Nzangiongr (2000)
The Book of Worship in Natqgu, used in the Diocese of Temotu in the Solomon Islands, is now available online. (In this language, c, q, r, x, and z are vowels.)
Nlaka'pamux or Thompson:
Portions of the Book of Common Prayer in Nlaka'pamux or Thompson
Nisga'a:
The Nishga Liturgy (1977)
Norwegian:
Missions-Bog for Den
protestantisk-episkopale kirke
Erik Leopold Petersen (1844-1887) prepared this translation of portions of the BCP into Norwegian. It was published in Chicago in 1875 for use in Norwegian-speaking congregations of the Diocese of Minnesota.
Ojibwe:
Orokaiva:
Humotepain-Ari te Giu (1953)
Ottawa:
Owa:
AO Editor Richard Mammana has digitized portions of the 1938 Melanesian Book of Common Prayer in Owa or Santa Ana, a language of the southern Solomon Islands.
Pileni:
Atalatala Tautaufaa ke Tautaufaai i Thauna e Tapu (1918)
Portuguese:
Raga:
Leo huri
ganisabuga (1954)
The Holy Communion service in Raga, a major language of Vanuatu spoken mainly on Pentecost Island, is now available online.
Ronga:
Abuku da Kukhongota
Kerenkeni (1920)
Charles Wohlers has digitized much of the 1662 BCP in Ronga, a Bantu language spoken in Mozambique.
S'aa:
Palona
Haalu Ana Nau Maai Sa'a (1979)
A Liturgy for Melanesia is now available online in Sa’a, an Austronesian language spoken in the Diocese of Malaita.
Savosavo:
Selako:
Portions of the Book of Common Prayer in Selako
Shona:
Minamato
Yamangwanani na Mahuro (1898)
Morning and Evening Prayer in Shona are now available online.
Shoshoni:
Portions of the Book of Common Prayer in Shoshoni (1899)
Sindhi:
Portions of the Book of Common Prayer in Sindhi (1873)
Sinhala:
The Book of Common Prayer
Translated into Singhalese (1831)
This translation of the 1662 Book of Common Prayer into Sinhala represents one of the earliest Anglican publishing endeavours in Ceylon, now known as Sri Lanka.
Sioux:
Ikce Wocekiye Wowapi Kin Qa Minahanska Makoce Kin En Token Wokduze (1870).
Solomon Islands Pijin:
Holi Komiunion (1999)
Spanish:
Orden de la Santa Comunión del Libro de Oración Común,
Spanish:
Libro de Oración Común de Chile
Swahili:
Hiki ndicho Chuo cha Sala ya Umoja
Swahili:
Swahili:
Njia ya Ibada (c1939)
Swedish:
Handbok wid
Gudstjenstens Förrättande (1879)
'This translation of parts of the 1789 BCP of the American Episcopal Church was prepared for Swedish-speaking emigrants to the United States.' Transcribed by AO Editor Richard Mammana, the introductory page for this service book includes comprehensive information on other Anglican liturgical translations into Swedish.
Taveta:
Kitamo Cha
Kuomba Kwa wandu wose (1894)
Portions of the Book of Common Prayer are now available online in Taveta, a Bantu language spoken mainly in Kenya.
Thai:
Prayer Book for
Thailand (1989).
AO Editor Richard Mammana has digitized this Thai translation of Anglican liturgical services from Christ Church, Bangkok.
Tikopia:
The Holy Communion as celebrated in the Tikopia language is now available online; this language is spoken by more than 3000 people in the Diocese of Temotu in the Church of the Province of Melanesia.
Tok Pisin:
Eukarist (1986)
Tongan:
Tsimshian:
A Zimshian
Version of Portions of the Book of Common Prayer (1882)
Tsimshian (spelled Zimshian in the text presented here) is a language spoken today by about 800 people in British Columbia, and in southeastern Alaska. It is closely related to Nisga'a and Gitxsan.
Twi:
Engriesi Asafo Mu
Kwasafo (1957)
This translation of much of the BCP into Twi was translated for use in Ghana by Ezra Douglas Martinson (1885-1968), the first Ghanaian-born Anglican bishop.
Ukrainian:
This link will take you to a remarkable Ukrainian-language translation of the 1918 Canadian Book of Common Prayer.
Upper Koyukon:
Service Book in the
Dialect of the Qlīyukuwhūtana Indians (1908)
Portions of the Book of Common Prayer are now available online in Upper Koyukon, an endangered central Alaskan language. It was translated by missionary Jules Prevost (1863-1937), and transcribed by Richard Mammana for web publication by Charles Wohlers.
Vai:
Kamba Fule Kpoloe (1937)
Vaturanga:
Na Voihavo Matena na Hahani Tabu (1950)
Welsh:
The Book of Common Prayer in Welsh
West Ambae:
Portions of the Book of Common Prayer in West Ambae
Yahgan:
Oracion Matutina y Vespertina, Colectas (1900)
Zulu:
Incwadi Yokukuleka Jenga-so Isimiso Sebanhla Las'England (1856)
Available as html. Occasional Offices, Church of the Province of Papua New Guinea (1976).
1559 Book of Common PrayerThe Book of Common Prayer The gold standard online resource for versions of the BCP that are not copyrighted. |